Ketuvim Megilot scrolls

Rut (רות) / Ruth Chapter 1 - Rashi

                                                                                                                                                                             

  1 , 2 , 3 , 4

Go to Index page

Shavuot reading - Rut and Naomi

Why-read-Rut.jpg

Keyword: Teshuvah, shuvah, come hope, lechem

wept, bitter, empty, died, dead, famine, baren, mixed marriage, shuvi Moavhttp://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/2.gif

Rut Deciding Famine in Eretz Yehudah 1:1-22

1:1ויהי בימי שׁפט השׁפטים ויהי רעב בארץ וילך אישׁ מבית לחם יהודה לגור בשׂדי מואב הוא ואשׁתו ושׁני בניו׃

Vayehi biimei shefot hashoftim vayehi raav baeretz vayelekh ish miBeit Lekhem Yehudah lagur bisdei Moav hu veishto ushenei vanav

Now it came to pass, in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Beit Lekhem, Yehudah, went to sojourn in the country of Mo'av, he and his wife and his two sons.

1:2ושׁם האישׁ אלימלך ושׁם אשׁתו נעמי ושׁם שׁני־בניו מחלון וכליון אפרתים מבית לחם יהודה ויבאו שׂדי־מואב ויהיו־שׁם׃

Veshem haish Elimelekh veshem ishto Naomi veshem shenei-vanav Makhlon ve Khilyon Efratim mi Beit Lekhem Yehudah vayavou sedei-Moav vayihyu-sham: 

And the name of the man [was] Elimelekh, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Machlon  and Kilyon, *Efratim mi Beit Lechem Yehudah. And they came into the regions of Moav, and continued there.

1:3וימת אלימלך אישׁ נעמי ותשׁאר היא ושׁני בניה׃

Vayamat Elimelekh ish Naomi vatishaer hi ushenei vaneiha

And Elimelekh Naomi 's husband died; and she was left, and her two sons.

1:4 וישׂאו להם נשׁים מאביות שׁם האחת ערפה ושׁם השׁנית רות וישׁבו שׁם כעשׂר שׁנים׃

Vayisu lahem nashim Moaviyot shem haakhat Orpah veshem hashenit Rut vayeshvu sham keeser shanim

And they took them wives of the women of Moav; the name of the one [was] Orpah, and the name of the other Rut : and they dwelled there about ten years.

1:5 וימותו גם־שׁניהם מחלון וכליון ותשׁאר האשׁה משׁני ילדיה ומאישׁה׃

Vayamutu gam-sheneihem Makhlon ve Khilyon vatishaer haishah mishnei yeladeiha umeisha

And Machlon  and Kilyon  died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.

1:6ותקם היא וכלתיה ותשׁב משׂדי מואב כי שׁמעה בשׂדה מואב כי־פקד יהוה את־עמו לתת להם לחם׃

Vatakam hi vekhaloteiha vatashav misdei Moav ki shamah bisdeh Moav ki-fakad YEHOVAH  et-amo latet lahem lakhem

Then she arose with her daughter-in-law that she might teshuva (return) from the regions of Moav: for she had heard in the region of Moav how that YHWH  had visited His people in giving them lechem (bread).

1:7 ותצא מן־המקום אשׁר היתה־שׁמה ושׁתי כלתיה עמה ותלכנה בדרך לשׁוב אל־ארץ יהודה׃

Vatetze min-hamakom asher haitah-shamah ushetei khaloteiha imah vatelakhnah vaderekh lashuv el-eretz Yehudah

Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Yehudah.

1:8 ותאמר נעמי לשׁתי כלתיה לכנה שׁבנה אשׁה לבית אמה יעשׂה יהוה עמכם חסד כאשׁר עשׂיתם עם־המתים ועמדי׃

Vatomer Naomi lishtei khaloteiha lekhnah shovnah ishah leveit imah yaashoh YEHOVAH imakhem khesed kaasher asitem im-hametim veimadi

And Naomi said unto her two daughters-in-law Go, return each to her mother's house: YHWH deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

1:9 יתן יהוה לכם ומצאן מנוחה אשׁה בית אישׁה ותשׁק להן ותשׂאנה קולן ותבכינה׃

Yiten YEHOVAH lakhem umetzena menukha isha beit ishah vatishak lahen vatisenah kolanvativkeinah

YHWH  grant you that ye may find rest, each [of you] in the house her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

1:10 ותאמרנה־לה כי־אתך נשׁוב לעמך׃

Vatomarnah-lah ki-itakh nashuv leamekh

And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.

1:11 ותאמר נעמי שׁבנה בנתי למה תלכנה עמי העוד־לי בנים במעי והיו לכם לאנשׁים׃

Vatomer Naomi shovnah venotai lamah telakhnah imi haod-li vanim bemeai vehayu lakhem laanashim

But Naomi said, "Turn back, my daughters; why will you go with me? Are there still sons in my womb, that they may be your husbands?

 1:12 שׁבנה בנתי לכן כי זקנתי מהיות לאישׁ כי אמרתי ישׁ־לי תקוה גם הייתי הלילה לאישׁ וגם ילדתי בנים׃

Shovnah venotai lekhna ki zakanti mihyot leish ki amarti yesh-li tikvah gam hayiti halailah leish vegam yaladti vanim

Turn again, my daughters, go [your way]; for I am too old to have husband. If I should say, I have hope, [if] I should have husband also to night, and should also bear sons;

1:13 הלהן תשׂברנה עד אשׁר יגדלו הלהן תעגנה לבלתי היות לאישׁ אל בנתי כי־מר־לי מאד מכם כי־יצאה בי יד־יהוה׃

Halahen tesabernah ad asher yigdalu halahen teagena levilti heyot leish al benotai ki-mar-li meod mikem ki-yatzah vi yad- YEHOVAH

Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having iysh nashim (husbands)? nay, my banot; for it grieveth me much for your sakes that the hand of YHWH (יהוה) is gone out against me.

1:14 ותשׂנה קולן ותבכינה עוד ותשׁק ערפה לחמותה ורות דבקה בה׃

Vatisena kolan vativkeinah od vatishak Orpah lakhamota veRut davkah bah:

And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law; but Rut (???) clave unto her.

1:15 ותאמר הנה שׁבה יבמתך אל־עמה ואל־אלהיה שׁובי אחרי יבמתך׃

Vatomer hineh shavah yevimtekh el-a maveh uel-Eloheiha shuvi akharei yevimtekh

And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister-in-law.

1:16 ותאמר רות אל־תפגעי־בי לעזבך לשׁוב מאחריך כי אל־אשׁר תלכי אלך ובאשׁר תליני אלין עמך עמי ואלהיך אלהי׃

Vatomer Rut al-tifgei-vi leazvekh lashuv meakharayikh ki el-asher telkhi elekh uvaasher talini alin amekh ami ve Elohayikh Elohai: 

And Rut (רות) said, Intreat me not to leave thee, [or] to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge:

עמך עמי ואלהיך אלהי׃

Amekh ami ve Eloheicha (אלהיך) Elohai (אלהי):

thy people shall be my people, and thy Elohim my Elohim:

1:17באשׁר תמותי אמות ושׁם אקבר כה יעשׂה יהוה לי וכה יסיף כי המות יפריד ביני ובינך׃

Baasher tamuti amut vesham ekaver koh yaase YEHOVAH li vekho yosif ki hamavet yafrid beini uveinekh

Where thou diest, will I die, and there will I be buried: YHWH  do so to me, and more also, [if ought] but death part thee and me.

1:18ותרא כי־מתאמצת היא ללכת אתה ותחדל לדבר אליה׃  

Vatere ki-mitametzet hi lalekhet itavah tekhdal ledaber eleiha

When she saw that she was determine to go with her, then she left speaking unto her.

1:19ותלכנה שׁתיהם עד־באנה בית לחם ויהי כבאנה בית לחם ותהם כל־העיר עליהן ותאמרנה הזאת נעמי׃

Vatelakhnah sheteihem ad-boanah Beit Lakhem vayehi kevoanah Beit Lakhem vatehom kol-hair aleihen vatomarnah hazot Naomi

So they two went until they came to Beit Lechem . And it came to pass, when they were come to Beit Lechem, that all the city was moved about them, and they said, [Is] this No`omiy (נעמי)?

1:20ותאמר אליהן אל־תקראנה לי נעמי קראן לי מרא כי־המר שׁדי לי מאד׃

Vatomer aleihen al-tikrenah li Naomi kerena li mara ki-hemar Shadai li meod

And she said unto them, Call me not No`omiy (נעמי), call me Mara: for the Shaddai (שׁד) hath dealt very bitterly with me.

1:21אני מלאה הלכתי וריקם השׁיבני יהוה למה תקראנה לי נעמי ויהוה ענה בי ושׁדי הרע לי׃

Ani meleah halakhti vereikam heshivani YEHOVAH lamah tikrenah li Naomi vaYEHOVAH anah vi veShadai hera li: 

http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/9.gifI went out full, and YHWH (יהוה) hath brought me home again empty: why [then] call ye me No`omiy (נעמי), seeing YHWH (יהוה) hath testified against me, and the Shaddai (שׁד) hath afflicted me?

1:22 ותשׁב נעמי ורות המואביה כלתה עמה השׁבה משׂדי מואב והמה באו בית לחם בתחלת קציר שׂערים׃

Vatashav Naomi veRut haMoaviyah khalatah imah hashavah misdei Moav vehemah bau Beit Lekhem bitkhilat ketzir seorim

So No`omiy (נעמי) shuvah (returned), and Rut (רות) ha Moaviyah (מואביּה), her kallah (daughter-in-law), with her, which returned out of the country of Moav: and they came to Beit Lechem in the beginning of barley ketsir (harvest). (begining of Aviv)


 

1 , 2 , 3 , 4

Go to Index page

sound.gif1 2 3 4

In the scroll of Rut (רות), it is significant that both Bo'az and Rut (רות) are mentioned in the Messianic Toldot (MattitYahu 1:5. For the story of the sefer Rut (רות) as a picture of the Brit Hadashah redemption.

Megilot Rut outline studies

?         Rut's husband , Makhlon an Yisraelite died in the land of Moav, speaks of death, return back to Hashem

?         Rut's decided to go to Yisrael with Makhlon's mother No'omiy

?         Rut cared for her mother-in-law No'omiy

?         Rut wanted to be with Bo'az

?         Rut married Bo'az and had a son

?         the trace genealogy of Melekh David

They [Mahlon and Chilion] transgressed the decree of the Memra of HaShem and they took for themselves foreign wives from the house of Moab.Targumist which may explain why the other rabbinic commentaries side-step this explanation of  Ruth 1:4 They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years, The Midrash alludes to the answer in reference to the “new law” and the Targum makes it explicit in Targum   Ruth 2:11 Boaz replied, “I’ve been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband—how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before.

Some interesting of  Orpah sister of Ruth, In rabbinic commence, Orpah is identified with Harafa, the mother of the four Philistine giants, one of whom being Goliath. These four sons were said to have been given her for the four tears which she shed at parting with her mother-in-law (Babylonian Talmud, Sotah 42b). Her other name Harafa is cognate of the word for threshing; that she allowed herself to be 'threshed' by many men as one would thresh wheat (Babylonian Talmud, Sotah 42b). According to a legend in a midrash, Orpah was a sister of Ruth, and both were daughters of the Moabite King Eglon . Her name was changed to "Orpah" because she turned her back (from Hebrew: עורף‎‎, literally nape) on her mother-in-law (ib.; comp. Talmud Sotah l.c.). The Sanhedrin tractate in the Talmud states that she was killed by King David's general Abishai, the son of Zeruiah. From Orpah's descendant, then comes Goliath. Orpah is a picture of a person who doesn't want to be grafted-in to the Jewish people. The result is "spiritual Goliath."

Introduction  of people n places  in the Megilot Rut

Ephrath or Ephratahtrpa = "ash-heap: place of fruitfulness" a place near Beit EL where Rachel died and was buried

5:2But thou, Beit Lechem Ephratah, though thou be little among the thousands of Yehudah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Yisrael; whose goings forth have been from of old, from everlasting *.

Mattiyahu 2:5 But you Beit Lechem, in the land of Yehudah, you are by no mens least among the rulers of Yehudah, for out of you shall come a Ruler who shall shepherd My people Yisrael

Devarim 2:9 And YHWH (יהוה) said unto me, Distress not the Moavites, neither provoke with them in milchamah (war): for I will not give thee of their eretz [for] a possession; because I have given Ar (a city) unto benai Lot [for] a possession.

Moav - Moab - bawm Barasheet 19:37 And the firstborn bare a son, and called his name Moav: the same is the father of the Moavites unto this day. Moab = "of his father" Semites; a son of Lot by his eldest daughter; the nation descended from the son of Lot; the land inhabited by the descendants of the son of Lot

 

Elimelekh אלימלך = “my Elohim is king”

No`omiy(נעמי) Naomi= “my delight”

Mara = “bitterness” a name that Naomi called herself due to her calamities

Beit-Lechem = "bayit bread (food)"

Orpah = "gazelle" a Moabite woman, wife of Chilion, the son of Naomi, and sister-in- law of Rut (רות) return to her home land go back to idolatry after her iysh (husband) died

Rut (רות) = "friendship" a Moabitess who converted to the Elohim of Naomi and her people.To hold on to an inheritance or right is depicted using this verb  Elohim cared for her providentially, and she became the grandmother of King David (Rth 4:5, Rth 4:10-13). She married Bo'az, a Go'el "redeemer" in Yisrael, thus rescuing her from poverty and oblivion.

Machlon (מחלון) - Sick

Kilyon / Chilion כּליון= “pining” 1) an Ephraimite and son of Elimelech by Naomi and the deceased iysh (husband) of Rut (רות) (or maybe deceased iysh (husband) of Orpah

Hebrew names for Family Members and people

iysh / Nashim (pl) - husband / husbands

Ishshah Nashim - wife, wives

banim - sons (Pl)

banot - daughters (pl) bat (singular)

Kallah / Kallot (pl) - Daughter in law

Chamot - Mother in law

Yebemet - Sister in law

Shakenim / shaken - Neigbours

Go'el, ga'al, geulah, Kinsman - redeem redemption

Minyan / מנין / Minyanim (Pl) - a quorum of ten or more adult (over the age of Bar Mitzvah) male Jews for the purpose of communal Jewish services (prayer); a minyan is usually held within a synagogue, but may be (and often is) held elsewhere, usually a home or place of work.

zekenim - elders

Famines  recorded as occurring during the lives of Avraham (Beresheet 12:10),

List of names and occurance of famine in the scriptures

Yosef (Beresheet 41:56),

the judges (Ruth 1:1),

David (2nd Shemuel 21:1),

Ahab and Eliyahu (1st Kings 17:1; 18:2)

Elisha (2nd Melekhim 4:38; Loukas 4:25).

A famine produced by a siege is mentioned in 2nd Melekhim 6:25,

Nehemiah 5:3 tells of such conditions after the return from the Babylonian captivity.

The Brit Hadashah speaks of a famine “over the entire Roman world” (Acts 11:28),

Yeshua predicted famines in various places (Mt 24:7; Mk 13:8; Lk 21:11),

a prophecy believed to have been partly fulfilled in the siege of Yerushalayim by Titos and described with harrowing detail by Josephos, who stated that “neither did any other city ever suffer such miseries” (Wars, 5.10.5).