The Bridegroom Praises the Bride
Hinakh yafarayati hinakh yafa einayikh yonim mibaad letzamatekh sarekh keeder haizim shegalshu mehar gilad:
Behold, thou [art] fair, my ra'yah (maiden); Behold, thou [art] fair; thou [hast] Yonah (dove)s' eyes within thy locks: thy hair [is] as a flock of goats, that appear from mount Gil'ad.
Shinayikh keeder haketzuvot shealu min-harakhtzah shekulam matimot veshakulah ein bahem:
Thy teeth [are] like a flock [of sheep that are even] shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none [is] barren among them.
Kekhut hashani siftotayikh umidbarekh naveh kefelakh harimon rakatekh mibaad letzamatekh:
Thy lips [are] like a thread of scarlet, and thy speech [is] comely: thy raah [are] like a piece of a rimmon (pomegranate) within thy locks.
Kemigdal David tzavarekh banui letalpiyot elef hamagen talui alav kol shiltei hagiborim:
Thy neck [is] like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
Shenei shadayikh kishnei ofarim teomei tzeviyah haroim bashoshanim:
Thy two breasts [are] like two young fawns that are twins, which feed among the lilies.
Ad sheyafuakh hayom venasu hatzelalim elekh li el-har hamor veel-givat halevona:
Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of Levonah (frankincense).
Kulakh yafah rayati umum ein bakh:
Thou [art] all fair, my ra'yah (maiden); [there is] no spot in thee.
Iti milvanon kalah iti milvanon tavoi tashuri merosh amanah merosh senir vekher monmimonot arayot meharrei nemerim:
Come with me from Levanon, [my] spouse, with me from Levanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
Libavtini akhoti khalah libavtini beekhad meeinayikh beekhad anak mitzavronayikh:
Thou hast ravished my heart, my sister, [my] spouse; thou hast ravished my lev with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
Mah-yafu Dodayikh akhoti khalah mah-tovu Dodayikh miyayin vereiakh shemanayikh mikol-besamim:
How fair is thy love, My sister, my spouse! How much better than wine is your love, And the scent of thy perfumes Than all spices!
Nofet titofnah siftotayikh kalah devash vekhalav takhat leshonekh vereiakh salmotayikh kereiakh Levanon:
Thy lips, O [my] spouse, drop [as] the honeycomb: honey and milk [are] under thy tongue; and the smell of thy garments [is] like the smell of Levanon.
Gan naul akhoti khalah gal naul mayan khatum:
A garden inclosed [is] my sister, [my] spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
Shelakhayikh pardes rimonim im peri megadim kefarim im-neradim:
Thy plants [are] an orchard of rimmon (pomegranates), with pleasant fruits; kopher (henna, camphire), with spikenard,
Nerde vekharkom kaneh vekinamon im kol-atzei levonah mor vaahalot im kol-rashei besamim:
Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of Levonah (frankincense); myrrh and aloes, with all the chief spices:
Ayan ganim beer mayim khayim venozlim min-Levanon:
A fountain of gardens, a well of chayim mayim, and streams from Levanon.
Urit tzafon uvoi teiman hafikhi gani yizlu vesamav yavo Dodi legano veyokhal peri megadav:
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, [that] the spices thereof may flow out. Let my love come into his garden, and eat his pleasant fruits.