5:1באתי לגני אחתי כלה אריתי מורי עם־בשׂמי אכלתי יערי עם־דבשׁי שׁתיתי ייני עם־חלבי אכלו רעים שׁתו ושׁכרו דודים׃
Bati legani
akhoti khalah ariti mori im-besami akhalti yari im-divshi shatiti yeini
im-khalahvi ikhlu reim shetu veshikh rudodim:
I am
come (bo) into my garden, my sister, [my] spouse:
I have
gathered my myrrh with my spice;
I have
eaten my honeycomb with my honey;
I have drunk my yayin (wine) with my milk:
{Refrain}
eat, O
friends; drink, yea,
drink
abundantly,
O dodi.
The Shulamite recalls a disturbing dream in which she missed seeing him because of her lethargy (5:2-8)
5:2אני ישׁנה
ולבי ער קול
דודי דופק
פתחי־לי אחתי
רעיתי יונתי
תמתי שׁראשׁי
נמלא־טל
קוצותי רסיסי
לילה׃
Ani
yeshenah velibi er kol Dodi dofek pitkhi-li akhoti rayati yonati tamati
sheroshi nimla-tal kevutzotai resisei laila:
I yashen
(sleep), but my lev waketh:
[it is]
the voice of my dodi that knocketh, [saying],
{HE}
Open to
me, my sister, my ra'yah (maiden), my Yonah (dove), my undefiled: for my head
is filled with dew, [and] my locks with the drops of the night.
{SHE}
5:3פשׁטתי
את־כתנתי
איככה
אלבשׁנה רחצתי
את־רגלי
איככה אטנפם׃
Pashatti
et-kutanti eikhakha elbashenah rakhatzti et-raglai eikhakha atanfem:
I have
put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I
defile them?
5:4דודי שׁלח
ידו מן־החר
ומעי המו
עליו׃
Dodi shalakh
yado min-hakhor umeai hamu alav:
Dodi (My
beloved) put in his hand by the hole [of the door], and my bowels were moved
for him.
5:5קמתי אני
לפתח לדודי
וידי
נטפו־מור
ואצבעתי מור
עבר על כפות
המנעול׃
Kamti
ani liftoakh leDodi veyadai natfu-mor veetz beotai mor over al kapot hamanul:
I rose
up to open to my dodi; and my hands dropped [with] myrrh, and my fingers [with]
sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
5:6פתחתי אני
לדודי ודודי
חמק עבר נפשׁי
יצאה בדברו
בקשׁתיהו ולא
מצאתיהו
קראתיו ולא
ענני׃
Patakhti
ani leDodi ve Dodi khamak avar nafshi yatzah vedabro bikashtihu velo metzatihu
kerativ velo anani:
I opened
to my dodi; but my dodi had withdrawn himself, [and] was gone: my nefesh failed
when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he
gave me no answer.
5:7מצאני
השׁמרים
הסבבים בעיר
הכוני פצעוני
נשׂאו
את־רדידי
מעלי שׁמרי
החמות׃
Metzauni
hashomrim hasovvim bair hikuni fetzauni nasu et-redodi mealai shomrei hakhomot:
The
shomrim (watchmen) that went about the city found me, they smote me, they
wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
5:8השׁבעתי
אתכם בנות
ירושׁלם
אם־תמצאו
את־דודי
מה־תגידו לו
שׁחולת אהבה
אני׃
Hishbati
etkhem banot Yerushalayim im-timtzeu et-Dodi mah-tagidu lo shekholat ahavah
ani:
I charge
you, O banot Yerushalayim, if ye find my dod, that ye tell him, that I [am]
sick of dod (love).
On Inquiry by the
court ladies, she extols the beauties of her dod, mamelekh them want to see him
too (5:9 - 6:3)
5:9מה־דודך
מדוד היפה
בנשׁים
מה־דודך מדוד
שׁככה
השׁבעתנו׃
Mah-dodekh
midod hayafa banashim mah-dodekh midod shekakha hishbatanu:
What
[is] thy dodi more than [another] dodi, O thou fairest among women? what [is]
thy dod more than [another] dod, that thou dost so charge us?
Dodi
tzakh veadom dagul mervavah:
My dodi
[is] white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
5:11ראשׁו כתם
פז קוצותיו
תלתלים
שׁחרות
כעורב׃
Rosho
ketem paz keutzo tavtaltalim shekhorot kaorev:
His head
[is as] the most fine zahav, his locks [are] bushy, [and] black as a raven.
5:12עיניו
כיונים
על־אפיקי מים
רחצות בחלב
ישׁבות
על־מלאת׃
Einav keyonim
al-afikei mayim rokhatsot vekhalav yoshvot al-milet:
His eyes
[are] as [the eyes] of Yonah (dove)s by the rivers of waters, washed with milk,
[and] fitly set.
5:13לחיו
כערוגת הבשׂם
מגדלות
מרקחים
שׂפתותיו שׁושׁנים
נטפות מור
עבר׃
Lekhayav
kaarugat habosem migdelot merkakhim siftotav shoshanim notfot mor over:
His
cheeks [are] as a bed of spices, [as] sweet flowers: his lips [like] lilies,
dropping sweet smelling myrrh.
5:14ידיו
גלילי זהב
ממלאים
בתרשׁישׁ
מעיו עשׁת שׁן
מעלפת
ספירים׃
Yadav
gelilei zahav memulaim batarshish meave ashet shen meulefet sapirim:
His
hands [are as] zahav rings set with the beryl: his belly [is as] bright
ivory overlaid [with] sapphires.
5:15שׁוקיו
עמודי שׁשׁ
מיסדים
על־אדני־פז
מראהו כלבנון
בחור כארזים׃
Shokav
amudei shesh meyusadim al-adnei-faz marehu kalvanon bakhur kaarazim:
His legs
[are as] pillars of marble, set upon sockets of fine zahav: his countenance
[is] as Levanon, excellent as the cedars.
5:16חכו
ממתקים וכלו
מחמדים זה
דודי וזה רעי
בנות ירושׁלם׃
Khiko
mamtakim vekhulo makhamadim zeh Dodi vezeh rei banot Yerushalayim:
His
mouth [is] most sweet: yea, he [is] altogether lovely. This [is] my dod,
and this [is] my friend, O banot Yerushalayim.